Cras ingens iterabimus aequor…

Srpsko-engleska dilema

September 16th 2007 in venus II

ili inspirisano, diskusijom iz prethodnog posta

ili da li isto zvuci na engleskom

ili da li se gubi smisao

ili da li mi ikad mozemo da, umesto na maternjem, napisemo to isto na nekom drugom jeziku

ili prethodni post, sve isto, samo na engleskom….


They talk. About charmed forests and gardens of moonshine. They talk. About love. About hope. About big plans, dreams and promised lands from my springtime posts. They talk - I listen. I have spoken, too…

The tales of mysterious woodlands and gardens of Eden always end, and then I see them find a handful of earth. From it they fashion a bouquet and put it in the window, to be there when the night falls and all colors fade. They embrace it then and smile as if it is roses they hold. As if it is not the barren land, but magic garden. Wonderful it is to spend nights like that, to forget stillborn days, to forget the senseless counting of minutes, each and every one of them equally immaterial.It is a precious while, indeed, until the earth from the window spoils the snow-white bedding. Only until then.


11 comments to...
“Srpsko-engleska dilema”
Avatar
LERMONTOV

As first,sorry for my tarzan english:))…….As second, bearing in mind that i have so little experience in this kind of discussion I can tell you only this….. i can’t find in this text nothing about lovers,nothing about mutual feelings:)))…they are gone for good maybe or they’ve been lost…really i dont know but everything i can see here and everything i can share with all of you here is only a lesson about life and a lesson about pepople who wants to say,write or predict anything about it:)))…..tesko je da uvek isto zvucimo na nekom drugom jeziku i podjednako tesko da pratimo poruku, jos teze je biti iskren kad se govori na drugom jeziku, a najteze je da taj drugi jezik razume onaj kome je isti namenjen jer i bez tog drugog jezika taj neko ima problema na svom maternjem jezikom da kaze nesto o osecajima,trouglu ili o apsurdu zivota:))


Avatar
venus

#LERMONTOV, to za “lovers” nisam ni spominjala da moze da se nadje u tekstu, ne znam odakle ti to :-) Ne znam zasto mislis da je tesko biti iskren na na drugom jeziku?


Avatar
LERMONTOV

to za “lovers” ni ja nisam spominjao vec pozajmio kao termin…a ni sam ne znam odakle je i s kojim je ciljem to neko izvadio, a ocito da i ti ne znas:)) sto mene cini sretnim jer nisam samo ja jedini tu na koji mu nesto nije jasno ……a ono o iskrenosti…hm…ako je nesto tesko da definiras onda to je iskrenost….ne mozemo prepoznati iskrenost na domacem tlu,medju domacim ljudima uz domacu hranu i domacu kulturu…kako bi je onda prepoznali na tudjem jeziku,medju tudjim ljudima uz lepu ali tudju hranu i kulturu…mada svakog dana trosim hiljadu minuta da naucim tudju kulturu kako bi mogao nekad laganije prepoznati iskrenost, taj proces tesko ide jer to jos nisam uradio tu…..a moramo komparirati jel da..bar JA:)


Avatar
venus

#L, nemam pojma odakle im to za ljubavnike i ostale kucne ljubimce :-) kad sam rekla biti iskren, nisam ni pokusala da definisem previse, samo znam po sebi, il sam iskrena ili nisam, sto na srpskom, sto na engleskom, a moze i na spanskom, toliko bi se snasla ;-)


Avatar
Orpheus

maternji mi jezik težak za izgovor, strani ne znam ni jedan osim francuskog, a njega se po malo grozim, mogu li svojim rečima da prepričam šta se desilo, a da nemam pojma šta sam pričao.


Avatar
venus

#Orpheus, kako jedan strucnjak za paravopis i gramatiku sme da kaze da mu je maternji jezik tezzak za izgovor ;-)


Avatar
Ozon

Tvoja je duša kovač. Niske reči kovane u peći tvog srca ohlade se dok prođu kroz ruke preprodavaca. One su vrele samo pružene tvojom rukom.


Avatar
Orpheus

rekoh za izgovor ne za pisano izražavanje. ;-) i dalje nemam pojma, al’ se trudim da razumem.


Avatar
venus

#Ozon, mozda sam te i razumela
# Orpheus, ako ti treba pomoc za “razumeti”, samo vici ;-)


Avatar
et

i na neke postove pisane na drugom jeziku, treba ukinuti komentare. sigurna again.


Avatar
photofairy

meni je uvek tesko da nesto doslovno prevedem na engleski ili srpski pogotovo ako je neko moje pisanje, jer uci u duh jezika nije lako kad si vec nesto stvorio. nikad s prevodima svojih prica nisam bila zadovoljna jer su mi emocije pohranjene u originalnu verziju (bilo to na srpskom ili engleskom), mada oni koji citaju prevod bez da znaju prvi jezik na kome je to pisano, puno manje primecuju ovo sto meni smeta. cudno je to…




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Bermudski trougao

Slušam priče o čarobnim šumama i mesečevim vrtovima. Oni pričaju. O ljubavi. Nadanjima. Velikim planovima. Snovima. Obećanim zemljama. Onim iz mojih proletnjih postova. Čekanjima. Oni pričaju, ja slušam . Pričala sam i ja…

No, na posletku uvek gledam, da posle priča o čarobnih šumama i rajskim vrtovima, nadju jedan grumen zemlje. Oni od nje naprave […]

Bermudski trougaoPrevious Entry

Paučina

“Obožavaju nas neki koji nas ne interesuju, a kad mi za nekim otkinemo onda ništa. Onima koji nas obožavaju prosto ne umemo da kažemo i da objasnimo da od tog i takvog jednostranog obožavanja ljubavi nikad neće biti.”

“Tako to biva. Što, jel otkidaš na mene?” Cerekao se, a trudio da bude ozbiljan.

” Ne […]

PaučinaNext Entry

My photo
www.flickr.com
Mozaik
  • Praznine postoje. Saplićem se o njih, svakoga jutra, mamurna, lenja, mrzovoljna, usporena, bez pokušaja da današnji dan učinim boljim. Drugačijim. ... - #
  • Why can you not say what is in your head? she asks him... Why can you not stop saying what is ... - #
 
September 2007
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
***
laluve@gmail.com